22 Mart 2012

BİR EL MESAFESİNDEKİ DOST



Bir El Mesafesindeki Dost

Bir dostum var bu uçsuz bucaksız şehirde

Bir el mesafesi kadar yakın bir yerde

Günler günleri kovalar, haftalar bilmez dur durak.

Nasıl da geçti bir yıl, daha hiç anlamadan bak

Eski dostların yüzü şimdi ne kadar da uzak

Hayat denilen şey hızlı ve acımasız bir tuzak

Dostluğumuz bitmedi, hala sımsıcak kalpler

Kapımı çaldığı ve kapısını çaldığım günler

Daha dün gibi. O vakitler tabii genciz

Şimdilerde ne vaktimiz var ne de halimiz

Bıktık artık boş işlerle oyalanmaktan

Bıktık artık ünvan peşinde koşmaktan

Tamam söz! yarın dostu görmeye gideceğim

Aslında onu ihmal etmediğimi göstereceğim.

Yarınların da sonu yok ki biri gelip biri gidiyor.

Aramızdaki dostluk an be an eriyip bitiyor.

Bir el mesafesi kadar yakın, bir ömür kadar ırak

Geldi işte acı haber, “Dostu yanına almış Hak”.

Beklemekle hak ettiğimiz işte bu en nihayet.

Bir el mesafesindeki dostumuz gitti ilelebet.

A Friend
Around the corner I have a friend,

In this great city that has no end,

Yet the days go by and weeks rush on,

And before I know it, a year is gone.

And I never see my old friends face,

For life is a swift and terrible race,

He knows I like him just as well,

As in the days when I rang his bell

And he rang mine but we were younger then,

And now we are busy, tired men.

Tired of playing a foolish game,

Tired of trying to make a name.

"Tomorrow" I say! "I will call on Jim

Just to show that I'm thinking of him."

But tomorrow comes and tomorrow goes,

And distance between us grows and grows.

Around the corner, yet miles away,

"Here's a telegram sir," "Jim died today."

And that's what we get and deserve in the end:

Around the corner, a vanished friend

Charles Hanson TOWNE Çeviri; Oktay ESER

Silinmesin *T6952550267*DOSYA GÖNDERME FORMU(HUKUK)YARGITAY 20. HUKUK DAİRESİ BAŞKANLIĞINA ANKARADOSYAYA İLİŞKİN BİLGİLERMAHKEMESİKARAR TAR...